website statistics
Jump to content

Totallympics Open International Song Contest 2018


 Share

Recommended Posts

3 hours ago, bestmen said:

153752461586251.gif

Honestly though, can I get that master class in predictions:thumbup:

“Sport has the power to change the world. It has the power to inspire. Sport can create hope where once there was only despair” - Nelson Mandela

Link to comment
Share on other sites

FRANCE

Jean-Jacques Goldman has been very popular in France for more than 30 years. He still is now even though his last album was released in the early 2000's. He wrote songs for other French singers. 

"Je te donne" (1985) was one of his most popular songs and it was also covered by the boyband Worlds Apart in 1996.

 

Lyrics:

(The translation is between brackets, it's very bad and approximate, sorry :lol:)

Spoiler

 

I can give you a voice, bred with rythms and soul
The heart of a welsh boy who's lost his home
Put it in harmony, let the words ring
Carry your thoughts in the song we sing


Je te donne mes notes, je te donne mes mots
Quand ta voix les emporte a ton propre tempo
Une épaule fragile et solide a la fois
Ce que j'imagine et ce que je crois

(Translation: I give you my notes, I give you my words

When your voice takes them to your own tempo

Both a fragile and solid shoulder

What I imagine and what I believe)

 

Je te donne toutes mes différences
Tous ces défauts qui sont autant de chance
On sera jamais des standards des gens bien comme il faut
Je te donne ce que j'ai ce que je vaux

(Translation: I give you all my differences

All those flaws that are still chances

We'll never be standard, (we'll never be) straight and proper people

I give what I have and what I'm worth)

 

I can give you the force of my ancestral pride
The well to go on when I'm hurt deep inside
Whatever the feeling, whatever the way
It helps me to go on from day to day


Je te donne nos doutes et notre indicible espoir
Les questions que les routes ont laissées dans l'histoire
Nos filles sont brunes et l'on parle un peu fort
Et l'humour et l'amour sont nos trésors

(Translation: I give you our doubts and our indescribable hope

Questions that roads left in history

Our girls are brunette and we talk a bit loud

And humor and love are our treasures)

 

Je te donne toutes mes différences

Je te donne, donne, donne ce que je suis

(Translation: I give you all my differences

I give, give, give you what I am)

 

I can give you my voice, bred with rythm and soul
Je te donne mes notes, je te donne ma voix

(I give you my notes, I give you my voice)
The songs that I love, and the stories I've told
Ce que j'imagine et ce que je crois

(What I imagine and what I believe)
I can make you feel good even when I'm down
Les raisons qui me portent et ce stupide espoir

(The reasons that carry me and this stupid hope)
My force is a platform that you can climb on
Une épaule fragile et forte a la fois
Je te donne, je te donne tout ce que je vaux, ce que je suis, mes dons
Mes défauts, mes plus belles chances, mes différences

(Both a fragile and strong shoulder

I give, give all I'm worth, what I am, my gifts

My flaws, my most beautiful chances, my differences)

 

 

 

Edited by Bohemia
I added the translation in English

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

:USA Team USA :USA

 

The hosts are ready to announce thier entry into this year’s open. After a long process of continued consultations with industry experts and fellow patriots the United States has chosen a song. The United States nominates Some Nights By fun. as it’s entry for the 2018 TISC Open.

 

Offical Video:

 

Video with lyrics: 

 

Just the audio:

 

About fun.: fun. was popular in the late 2010s during @Olympian1010‘s childhood.  There are and indie pop group from the United States. They have recorded many hot songs that are well known in the United States.

“Sport has the power to change the world. It has the power to inspire. Sport can create hope where once there was only despair” - Nelson Mandela

Link to comment
Share on other sites

:LTU TEAM LITHUANIA :LTU

 

Over the past couple of days, 10 songs from Jurga Šeduikytė battled it out for the chance to represent Lithuania in TISC this year. It was not easy, since I grew up with this artist's music, so many of her songs have a special place for me. For many years, she was actually the only Lithuanian artist that I listened to and I always considered to enter her song in TISC and finally the moment has come.

 

Jurga - Smėlio Žmonės (Sand People)

Vėjyje / In the wind

Vieniši / All alone

Vėl atgal / Turning back

Grįš namo kariai / Soldiers go back home

Kur, už ką? / Where and why?

Dėl ko? / What for?

Gal tik vėliau / Perhaps only later

Sužinos tie, kur ateis / Those that make it will know

 

Augt su žole / Grow with the grass

Su jūra kvėpuot / Breathe with the sea

Nebijok, jei mirsi drugiu / Do not fear if you die as a butterfly

Atgimsi viena / Reborn alone

 

Dykuma / The desert

Vėl dangaus / Looking at the sky

Klausia vis: / Always asks:

Kur pradingo vanduo? / Where did the water go?

Nemiegok - / Don't fall asleep

Sako jai / Sky replies

Gal šiąnakt / Perhaps tonight

Tave prisimins... / You'll be remembered...

 

Augt su žole / Grow with the grass

Su jūra kvėpuot / Breathe with the sea

Nebijok, jei mirsi drugiu / Do not fear if you die as a butterfly

Atgimsi viena / Reborn alone

 

Smėlio žmonės kelyje / Sand people on the road

Kelyje / On the road

Kelyje / On the road

 Kelyje / On the road

Kelyje... / On the road...

Smėlio žmonės kelyje / Sand people on the road

Kelyje / On the road

Kelyje / On the road

 Kelyje / On the road

Kelyje... / On the road...

 

Augt su žole / Grow with the grass

Su jūra kvėpuot / Breathe with the sea

Nebijok, jei mirsi drugiu / Do not fear if you die as a butterfly

Atgimsi viena / Reborn alone

 

Edited by Werloc
Link to comment
Share on other sites

There's also an English version of this song, but for some reason, I find the Lithuanian version a bit more beautiful in both rhythmical aspects and lyrics. As always, I put in effort so that the translation would be melodical and @Wanderer could sing along.

Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, Werloc said:

There's also an English version of this song, but for some reason, I find the Lithuanian version a bit more beautiful in both rhythmical aspects and lyrics. As always, I put in effort so that the translation would be melodical and @Wanderer could sing along.

 

Bookmark this for when NZ gives 12 pts to Lithuania. :coffee:

#banbestmen

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...